Преузмите комплетан рад/Download

Аутор/Author: Maria H. Petkova

DOI: 10.5937/ZRPFU2123091P

УДК: 37.091.3::811.111


КОМПЕТЕНЦИЈА ЗА ХУМОР У ЕНГЛЕСКОМ КАО ДРУГОМ ИЛИ СТРАНОМ ЈЕЗИКУ

Апстракт: Развијање компетенције за хумор у оквиру енглеског као другог или стра­ног језика је тешко, али је веома важно за успешну интеркултуралну комуника­цију. Природа хумора и његове социокултурне функције чине компетенцију за хумор једном од тешкоћа са којом се чак и најбољи ученици често боре. Будући да су типови хумора и ставови према шали различити у различитим културама, а раз­умевање хумора захтева сложену комбинацију језичког и културног знања, наставници другог или страног језика треба да помогну својим ученицима у овој, често занемареној области прагматике. У друштвеним, академским и професио­налним оквирима хумор може ублажити напетост, извршити социјалну контролу и појачати социјалну кохезију, правећи разлику ко припада или не припада одређе­ној групи. Како хумор може да функционише и као основа за културну поделу и као фактор који зближава, дошло је време да се у наставу другог или страног језика укључи нека врста подстицања и развоја компетенција за хумор. На основу истраживања о хумору и истраживања у настави енглеског као другог или страног језика, све више наставника почиње да експериментише, документује и оцењује резултате различитих стратегија и приступа настави са и о хумору у енглеском језику.

Кључне речи: хумор, компетенција за хумор, настава енглеског као другог језика, настава енглеског као страног језика, прагматика.


HUMOR COMPETENCE IN ENGLISH AS A SECOND OR FOREIGN LANGUAGE

Abstract: Developing humor competence in a second or foreign language is difficult, but it is very important for successful intercultural communication. The nature of humor and its sociocultural functions make humor competence one of the last hurdles even advanced language learners often struggle to overcome. Since types of humor and attitudes towards joking are different in different cultures and humor comprehension requires a complex combination of linguistic and cultural knowledge, second or foreign language teachers need to help their students with this often-neglected area of pragmatics. In social, academic, and professional settings, humor can relieve tension, exert social control, and enhance social cohesion, delineating who belongs or does not belong in a particular group. As humor can function both as a cultural divide and a unifying factor, the time has come to include some type of humor competency training in second or foreign language education. Based on humor research and research in teaching English as a second or foreign language, more and more educators are beginning to experiment with, document, and evaluatethe results of various strategies and approaches to teaching with and about humor in English.

Keywords: humor, humor competence, teaching English as a second language, teaching English as a foreign language, pragmatics.


Литература/References:

Abe, G. (2006). A Ritual performance of laughter in Southern Japan. In Ј. М. Davis  (еd.): Understanding humor in Japan (37–50). Detroit, MI: Wayne State University Press.

Adelsward, V. & Oberg, B. (1998). The function of laughter and joking in negotiation activities. Humor: International Journal of Humor Research, 11, 411–429. 

Alcon Soler, E. & Martinez-Flor, A. (еds.) (2008). Investigating pragmatics in foreign language learning, teaching and testing. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Attardo, S. (1994). Linguistic theories of humor. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Attardo, S., Hempelmann, C. F. & Di Maio, S. (2002). Script oppositions and logical mechanisms: Modeling incongruities and their resolutions. Humor, 15, 3–46.

Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for acquisitional pragmatics. Language Learning, 49, 677–713.

Bell, N. (2006). Interactional adjustments in humorous intercultural communication. Intercultural Pragmatics, 3(1), 1–28.

Bell, N. (2007). How native and non-native English speakers adapt to humor in intercultural interaction. Humor: International Journal of Humor Research, 20(1), 27–48.

Bell, N. (2009). Learning about and through humor in the L2 classroom. Language Teaching Reasearch, 13, 241–258.

Bell, N. (2011). Humor scholarship and TESOL: Applying findings and establishing a research agenda. TESOL Quarterly, 45(1), 134–158.

Booth-Butterfield, M., Booth-Butterfield, S. & Wanzer, M. (2007). Funny students cope better:  Patterns of humor enactment and coping effectiveness. Communication Quarterly, 55, 299–315.

Boxer, D. & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: The case of complaints. ELT Journal, 49, 44–58.

Chiaro, D.  (2009). Cultural divide or unifying factor? Humorous talk in the interaction of bilingual, cross-cultural couples. In N. Norrick & D. Chiaro (еds.): Humor in interaction (211–231). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.

Claire, E. (1984). What’s so funny? A foreign student’s introduction to American humor. Rochelle Park, NJ: Eardley.

Cohen, A. (2005). Strategies for learning and performing L2 speech acts. Intercultural pragmatics, 2, 275–301.

Coser, R. (1960). Laughter among colleagues: A study of the social functions of humor among the staff of a mental hospital. Psychiatry, 23(1), 81–95.

Crawford, M. (1995). Talking difference: On gender and language. London, UK: Sage.

Crawford, M. (2003). Gender and humor in social context. Journal of Pragmatics, 35, 1413–1430.

Davies, C. E. (2003). How English-learners joke with native speakers: An intercultural sociolinguistic perspective on humor as collaborative discourse across cultures. Journal of Pragmatics, 35, 1361–1385.

Deniere, M. (1995).  Humor and foreign language teaching. Humor: International Journal of Humor Research, 8, 285–298.

Giora, R. (1991). On the cognitive aspects of the joke. Journal of Pragmatics, 16, 465–485.

Hay, J. (2000). Functions of humor in the conversations of men and women. Journal of Pragmatics, 32(6), 709–742.

Holmes, J. (2006). Sharing a laugh: Pragmatic aspects of humor and gender in the work-place. Journal of Pragmatics, 38(1), 26–50.

Kothoff, H. (2003). Responding to irony in different contexts: on cognition in  conversation. Journal of Pragmatics, 35, 1387–1411.

Kothoff, H. (2006). Gender and humor: The state of the art. Journal of Pragmatics, 38 (1), 4–25.

Kuipers, G. (2008). The sociology of humor. In Raskin V. (еd.), The primer of humor research (361–398). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Lucas, T. (2005). Language awareness and comprehension through puns among ESL learners. Language Awareness, 14, 221–238.       

Medgyes, P. (2001). How’s this for fun? The role of humour in the ELT classroom and ELT teaching materials. In M. Bax & C. Zwart (еds.): Reflections on language and language learning: In honor of Arthur van Essen (105–118). Philadelphia, PA: John Benjamins.

Morain, G. G. (1991). X-raying the international funny bone: A study exploring differences in the perception of humor across culture. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 397–408.

Norrick, N. (2003). Issues in conversational joking. Journal of Pragmatics, 35, 1333–1359.

Oda, S. (2006). Laughter and the traditional Japanese smile. In J. M. Davis (еd.): Understanding humor in Japan (15–26). Detroit, MI: Wayne State University Press.

Petkova, M. (2017). Funny Sitcom and Movie Scenes as a Springboard for Student-Generated Role-Plays. In J. Rucynski (еd.): New ways in teaching with humor. Alexandria, VA: TESOL Press.

Petkova, M. (2020). Using diaries to research and develop humor competence in a second language. In J. Rucynski & C. Prichard (еds.): Bridging the humor barrier: Humor competency training in English language teaching. Lanham, MD: Lexington Books.

Raskin, V. (1985). Semantic mechanisms of humor. Dordrecht, The Netherlands: Reidel.

Robinson, D. & Smith-Lovin, L. (2001). Getting a laugh: Gender, status and humor in task discussions. Social Forces, 80(1), 123–158.

Roeckelein, J. E. (2002). The psychology of humor. Westport, Connecticut: Greenwood Press.

Rucynski, J. (еd.) (2017). New ways in teaching with humor. Alexandria, VA: TESOLPress.

Rucynski, J. & Prichard, C. (еds.) (2020). Bridging the humor barrier: Humor competency training in English language teaching. Lanham, MD: Lexington Books.

Schmitz, J. R. (2002). Humor as a pedagogical tool in foreign language and translation courses. Humor: International Journal of Humor Research, 15, 89–113.

Smith, M. (2009). Humor, unlaughter, and boundary maintenance. Journal of American Folklore, 122(484), 148–171.

Tarone, E. (2000). Getting serious about language play: Language play, interlanguage variation, and second language acquisition. In B. Swierzbin, F. Morris, M. E. Anderson, C. Klee & E. Tarone (ed.), Social and cognitive factors in second language acquisition: Selected proceedings of the 1999 second language research forum (31–54). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Tocalli-Beller, A., & Swain, M. (2007). Riddles and puns in the ESL classroom: Adults talk to learn. In A. Mackey (еd.), Conversational interaction in second language acquisition: Empirical studies (143–167). Oxford, England: Oxford University Press.

Trachtenberg, S. (1979). Joke-telling as a tool in ESL. TESOL Quarterly, 13, 89–99.

Vega, G. (1990). Humor competence: The fifth component. Paper presented at the Annual Meeting of Teachers of English to Speakers of Other Languages. San Francisco, CA.

Wickberg, D. (1998). The senses of humor. Ithaca, NY: Cornell University Press.

Wulf, D. (2010). A humor competence curriculum. TESOL Quarterly, 44(1), 155–169.

Yue, X. D. (2010). Exploration of Chinese humor: Historical views, empirical findings, and critical reflections. Humor, 23(3), 403–420.

Yue, X. D. (2011). The Chinese ambivalence to humor: Views from undergraduates from Hong Kong and China. Humor, 24(4), 463–480.

Yus, F. (2003). Humor and the search for relevance. Journal of Pragmatics, 35, 1295–1331.